zyh@中国語学習中

中国語学習や中国に関するあれこれ

スポンサーサイト

--------------:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

今読んでる本

2006-07-30-Sun-16:44
貝と羊の中国人
新潮社
加藤 徹(著)
発売日:2006-06-16
おすすめ度:5.0
おすすめ度5 中国理解に不可欠の書
おすすめ度5 中国理解の最適の1冊
おすすめ度5 表層的ではない中立的な中国論


財、貨、賭、買…。義、美、善、養…。貝のつく漢字と羊のつく漢字から、中国人の深層が垣間見える。多神教的で有形の財貨を好んだ殷人の貝の文化。一神教的で無形の主義を重んじた周人の羊の文化。「ホンネ」と「タテマエ」を巧みに使い分ける中国人の祖型は、三千年前の殷周革命にあった。漢字、語法、流民、人口、英雄、領土、国名など、あらゆる角度から、斬新かつ大胆な切り口で、中国と中国人の本質に迫る。


今、この本を読んでいます。西太后―大清帝国最後の光芒や、中国語ジャーナルの連載「中国語探検隊」がとても面白いので、かなり期待していた1冊です。期待を裏切らない面白さ、新鮮さがあります。

東方に住んでいた農耕と商業の文化を持つ殷人(貝の文化)と西方の遊牧文化を持つ周人(羊の文化)の気質の違いを対比するところから始まって、流浪のノウハウ、ヒーローと社会階級、地政学から見た中国・・・とさまざまな角度から中国を考察しています。


コメントは記事の左側の日付(ピンクの四角)の下、「CO」の後ろの数字部分をクリックしてお願いします。
クリックしていただけると励みになります
人気blogランキング
中国BLOGGER人気ランキング
FC2 Blog Ranking

COMMENT



2006-07-31-Mon-04:40
這本書的書名好奇怪。@@

請問你學的是簡體字嗎?簡體字跟日文漢字差很多,你覺得容易嗎?
我覺得簡體字已經失去了中國的文化價值跟歷史意義,什麼意義都沒有,很討厭。我的日文太差了,沒辦法用日文留言。XD

The title is a little strange.
Are you learning simplified Chinese? Simplified Chinses is different from Japanese kanji. Do you think it's difficult?
In my opinion, simplified Chinese has already list its cultural value and historical meaning. Nonsense. I hate it.
My Japanese is very bad, so I can't use it to leave a message. XD

这本书我也想看

2006-07-31-Mon-17:16
这本书我也很想看,您看完了,请一定借给我看看。(开玩笑)

上面那位先生(也许是位小姐吧)的发言很有意思。
书名看不懂吗? 请问,您是中国人吗?

在中学学历史时,就学过中国是「贝和羊」的历史。
凡是中国人都知道的。

現在予約待ち

2006-07-31-Mon-20:22
この本図書館で予約しているのですが人気みたいで結構待たされています~。。いつ届くかな?楽しみで~す。

2006-07-31-Mon-21:46
>CCHさん
簡体字で中国語を学んでます。日本で学ぶ限り、教材も少なく繁体字で学ぶのは困難です。繁体字も日本の漢字と随分違います。でも、繁体字もある程度読めますよ。

>zhongguorenさん
コメントありがとうございました。
本当に興味深い本でしたよ。歴史でちゃんと「貝と羊」の文化について習うんですね。

>こけしさん
早く順番回ってくるといいですね!
「西太后」もこれもアタリだったので、別の本も読んでみたくなりました。著者は意外と若い方でびっくり・・・です。

真的嗎?

2006-08-03-Thu-14:58
To zhongguoren
我是男的。^_^ 我看的懂書名,不過我從沒聽過,日本學校是這樣教的嗎?真有趣。我是台灣人。

To youguizi
原來是教材比較少阿。你覺得漢字跟繁體會差很多嗎?我覺得很像,很容易記住,可能是因為我懂的字比較多吧。^_^
另外,現在不叫繁體字了,這一兩年改名叫"正體字",因為大陸把字簡化了,才叫簡體字,原來的中文字本來就是從古代流傳下來的字,沒有改變,所以不需要說"繁",不需要跟簡體字相對。
這是新的資訊,給您參考。^_^

>CCHさん

2006-08-03-Thu-19:07
"正體字"難しいですよ。読むのはともかく書けませんね、なかなか。
こうしてパソコンを使っているのでスラスラと漢字が出てきますが、「台灣(臺灣)」、果たしてこの字を書ける日本人は何割ぐらい居るでしょうか。
漢字を簡略化するのは中国も日本も国が定めた決まりですが、言葉そのものの変化も興味深いです。

您好!台湾同胞。

2006-08-09-Wed-20:17
我是大陆的中国人。您好!
能在此和台湾同胞交流,非常高兴。
我说的在中学学历史是说的大陆的情况。
在台湾不学吗?

2006-08-10-Thu-10:55
To zhongguoren
我們學歷史的時候,沒有特別說是xx歷史喔,真有趣,對了,請問贝和羊是指什麼阿?是中國人只重錢和任人宰割嗎?@@
我還以為你是日本人呢,難怪我去問我日本同學,他說他不知道贝和羊的历史,哈哈。^_^
想問一下,你對簡體字有什麼看法嗎?你們從小就是學簡體,可能沒感覺,我個人是不喜歡啦,就像我說的,失去價值跟意義了,而且會讓人搞混。舉個例子,不知道你喜不喜歡武俠小說,四大名補中的無情(不明白請略過XD),本名叫"盛"涯餘,可是簡體寫出來是"成"涯餘,一般人都會誤會吧。 ;)

To youguizi
抱歉把這裡當討論區了。orz

貝と羊の中国人

2006-08-10-Thu-12:45
図書館にあったので150cmライフのついでに読んで見ましたが、とても面白いですね。
分析の仕方になるほどと思わせるところがいっぱい。

中国人以「美」为重

2006-08-10-Thu-15:57
  中国的传统思想是孔子的儒教思想,以「真,善,美」为重。
最看不重金钱。所以在中国商人一直受岐视。            「真,善,美」是代表精神。在文字上是以「羊」来表示的。
学汉字时,「羊大为美」,凡是与精神有关的汉字都带有「羊」字
如「美,善,祥养,...」等等。 
与钱有关的汉字都带有「贝」字。如「财,贷,费,贡,贪」等等。
这就是「羊和贝」的文化。

关于简体字,我没有什么反感。到底写起来方便。写惯了简体字
再叫我写繁体字,说老实话是不愿意的。
但正如您所说,讨论学问时大陆的人也不得不用繁体字,
因为简体字从传统上来说解释不清,这是个问题。

2006-08-11-Fri-07:17
羊大为美這個我到是第一次聽到,原來如此阿,真是受教了。^_^

コメントの投稿

HOME
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。