zyh@中国語学習中中国語学習や中国に関するあれこれ |
停滞
2006-06-11-Sun-18:16
サッカーのワールドカップが始まって、4年に一度のことだからなるべく中継は見たいし、でも時間は中途半端だし・・・ってことで生活のリズムが狂ってます。
最近ずっとChinesepodを聞くことが勉強の中心になっていて、例文を検索して書きとめたり、本文をきちんと日本語の文章に翻訳することはあったのだけれど音読が足りないなかも。今月号の「中国語ジャーナル」の長沢信子先生の連載を読んではっと気づきました。そうだ〜 読書百遍を私も実践しようと思っていたのに。
もうちょっと音読やシャドーイングの時間を増やそう・・・。
Chinesepodの勉強は・・・
今は、高級5。高級でも割と易しいこの課。気がつくとなんとなく聞き流してしまっています。集中して聞かないと。
訳しかけていた高級3が昨夜完成しました。意味は分かるけれど日本語に訳すのは難しい。(“变态狂”はどう訳せば??)日本語として不自然にならないように上手く訳したいのだけど、中国語力だけじゃなくて日本語力の方がむしろ必要かも。
中級11〜20と高級1〜4、中高級1と2をMP3プレイヤーに入れて持ち歩いて復習しつつ聞いています。繰り返し聞くことによってフリートーク部分が聞き取れるようになって、わかる部分が増えるのはちょっと嬉しい。特に高級4は、いろいろと思い入れがあって聞いていて興味深い内容なので、ほぼ100%理解できたと思います。
クリックしていただけると励みになります
人気blogランキング
中国BLOGGER人気ランキング
FC2 Blog Ranking
最近ずっとChinesepodを聞くことが勉強の中心になっていて、例文を検索して書きとめたり、本文をきちんと日本語の文章に翻訳することはあったのだけれど音読が足りないなかも。今月号の「中国語ジャーナル」の長沢信子先生の連載を読んではっと気づきました。そうだ〜 読書百遍を私も実践しようと思っていたのに。
もうちょっと音読やシャドーイングの時間を増やそう・・・。
Chinesepodの勉強は・・・
今は、高級5。高級でも割と易しいこの課。気がつくとなんとなく聞き流してしまっています。集中して聞かないと。
訳しかけていた高級3が昨夜完成しました。意味は分かるけれど日本語に訳すのは難しい。(“变态狂”はどう訳せば??)日本語として不自然にならないように上手く訳したいのだけど、中国語力だけじゃなくて日本語力の方がむしろ必要かも。
中級11〜20と高級1〜4、中高級1と2をMP3プレイヤーに入れて持ち歩いて復習しつつ聞いています。繰り返し聞くことによってフリートーク部分が聞き取れるようになって、わかる部分が増えるのはちょっと嬉しい。特に高級4は、いろいろと思い入れがあって聞いていて興味深い内容なので、ほぼ100%理解できたと思います。
クリックしていただけると励みになります
人気blogランキング
中国BLOGGER人気ランキング
FC2 Blog Ranking
COMMENT
2006-06-12-Mon-08:59
ほんとそうですね〜。。。
2006-06-12-Mon-13:00
私も「中国語ジャーナル」の長沢信子先生の連載にいつも刺激をうけてます。先月は一行日記をやろうとおもったが挫折!今月の100回は無理かもしれないので50回をめやすにガンバて見ようとおもいます。あと日本語訳のときに私も母国語力のなさにがっくりきています。日本語って難しいですよね〜。
2006-06-13-Tue-10:03
>キャロルノンさん
そうですね〜 モニターがあんなことになってしまって、「自分なりにきちんと勉強してブログにレポートしなきゃ」っていう枷がなくなった分、モチベーションは下がりました。
中国の播客はいろいろあるけれど、やっぱりChinesepodは聞き易いしトークがさっぱりわからない・・・なんてことはないので、聴き続けていくとは思うんですけどね・・・
>こけしさん
長沢先生の連載は「台所から北京が見える」と被る部分も多いですけど、のほほーんと勉強してるつもりで進歩しない私には、いつもカツを入れられています。
日本語訳は・・・ センスの問題もあるのかもしれません。
そうですね〜 モニターがあんなことになってしまって、「自分なりにきちんと勉強してブログにレポートしなきゃ」っていう枷がなくなった分、モチベーションは下がりました。
中国の播客はいろいろあるけれど、やっぱりChinesepodは聞き易いしトークがさっぱりわからない・・・なんてことはないので、聴き続けていくとは思うんですけどね・・・
>こけしさん
長沢先生の連載は「台所から北京が見える」と被る部分も多いですけど、のほほーんと勉強してるつもりで進歩しない私には、いつもカツを入れられています。
日本語訳は・・・ センスの問題もあるのかもしれません。




私は日本語版が終わってからChinesepodさぼり気味です。
やっぱりモニターしなきゃ、って緊張感がないと。。。
他にいろいろ聞きたいものがあって、Chinesepodにかける時間が減ってます。
でも、久々に聞くとJennyたちの中国語はやっぱり理解しやすい。
やっぱり定期的に聞くべきだなぁ、と思ってます。